
大寶伏藏TD1965ཡང་ཟབ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ལས༔ ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དམ་གྲིབ་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ༔ དག་རྡོར་སྨེ་བརྩེགས། གཏེར་གཞུང་།
47-36-1a
༄༅། །ཡང་ཟབ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ལས༔ ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དམ་གྲིབ་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ༔ དག་རྡོར་སྨེ་བརྩེགས། གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ ཡང་ཟབ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ལས༔ ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དམ་གྲིབ་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ༔ 
47-36-1b
རྩ་བ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྣལ་འབྱོར་དམ་གྲིབ་ཉམས་པ་དང་༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཕྱིར༔ ཁྲོ་ཆེན་སྨེ་བརྩེགས་སྒྲུབ་འདོད་ན༔ སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་རྣམ་བཞི་བསྒོམ༔ མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་སྔོན་སོང་ནས༔ བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀུན་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཀུན༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་ཆེན་སྨེ་བ་བརྩེགས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མི་ཟད་ཁྲོ་བོའི་ཉམས༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ གར་དགུའི་རོལ་པས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་དབུས༔ ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་པད་ཉི་དྲེགས་པ་བརྫིས༔ གནས་གསུམ་ཡི་གེའི་འོད་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་བསམ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་འདྲེན་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་སྟོབས་ཆེན་སྨེ་བ་བརྩེགས༔ རྣལ་འབྱོར་དད་པའི་གདུང་བས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཉམས་གྲིབ་བར་ཆད་སྦྱོང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་
47-36-2a
འཚལ་མཆོད་བསྟོད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པའི་བརྡ་ཡིས་དད་ཕྱག་འཚལ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་སྤྲིན༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ མཐིང་ནག་སྐུ་ནི་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར༔ རྔམ་པའི་ང་རོས་བགེགས་ཚོགས་ཐལ་བར་བརླག༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་མཐུ་རྩལ་རྨད་བྱུང་བ༔ སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་ཛཔ྄་དགོངས་གསལ་བ་ནི༔ ཐུགས་ཀར་ཕ་ལམ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེར༔ ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར༔ བཟླས་པས་ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་འཕྲོས༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་༔ ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་ཀུན་བསྲེགས་བསམ༔ ཨོཾ་ཨིས་ཙ་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨུ་ཊ་མི་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ མོན་ཊ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་ཀ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1965《甚深根本三尊總集》中，忿怒尊積聚明點之修法，消除一切誓言垢染。
達多積聚明點。伏藏法本。
甚深根本三尊總集中，忿怒尊積聚明點之修法，消除一切誓言垢染。
根本三尊我頂禮！
為使瑜伽士誓言垢染得以清淨，
為使疾病邪魔障礙皆得消除，
若欲修持大忿怒尊積聚明點，
應修持四無量心之皈依發心。
供品加持已先行，
自身生起誓言尊：
吽！
顯有世間諸法皆為大空性之本質，
於智慧明覺之蓮花日輪之上，
吽字深藍色，放射光芒，
三根本諸佛之加持與力量，
悉皆匯聚，剎那間憶念圓滿，
化現為忿怒尊之王，大力積聚明點，
一面二臂，具足無盡忿怒之相，
身著屍陀林之裝束，忿怒印於胸前交錯，
以九種舞姿嬉戲於智慧火焰之中，
雙足立於蓮花日輪，踐踏傲慢者。
三處以種子字之光芒鐵鉤，
迎請寂靜忿怒諸尊，觀想無二無別。
迎請智慧尊：
吽！
大威力忿怒尊之父母與心子，
身具火焰，大力積聚明點，
瑜伽士以虔誠之信心迎請，
為淨除垢染障礙，祈請降臨！
班雜 薩瑪雅 雜 雜 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，वज्र समय जः जः，vajra samaya jaḥ jaḥ，金刚誓言 乍 乍）
祈請安住，頂禮讚頌：
吽！
誓言智慧無二無別，歡喜安住！
以身語意恭敬之姿，虔誠頂禮！
獻上實物、意幻之外內密供品雲，
祈請納受，賜予加持與成就！
嗡 班雜 阿甘（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，ॐ वज्र अर्घं，oṃ vajra arghaṃ，嗡 班杂 阿甘）等乃至夏巴 薩瓦 奔雜 阿彌利達 惹達 巴林達 布雜 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོ，शब्द सर्व पञ्चामृत रक्त बलिन्त पूज हो，śabda sarva pañcāmṛta rakta baliṃta pūja ho，声音 一切 五 甘露 血 食子 供养 霍）！
吽！
深藍色之身如末劫之火焰般燃燒，
以威猛之怒吼，將魔眾摧為灰燼！
智慧嬉戲之神力，不可思議！
向大力忿怒尊之王，頂禮讚頌！
接著，明觀念誦：
於心間水晶金剛杵之中心，
日輪之上，吽字周圍咒鬘環繞，
念誦時，放射智慧之火焰，
觀想疾病邪魔、罪業障礙、習氣，
以及誓言垢染、不淨之物皆被焚燒。
嗡 益雜 乍達 亞 托 亞 托 亞 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་ཨིས་ཙ་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，ओम् इस् चत य तोर य तोर य स्वाहा，oṃ is cata ya tora ya tora ya svāhā，嗡 益 杂 乍达 亚 托 亚 托 亚 梭哈）！
嗡 烏達 米達 亞 托 亞 托 亞 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨུ་ཊ་མི་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，उट मिट य तोर य तोर य स्वाहा，uṭa miṭa ya tora ya tora ya svāhā，嗡 乌达 米达 亚 托 亚 托 亚 梭哈）！
嗡 蒙達 卓達 亞 托 亞 托 亞 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མོན་ཊ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，मोन्ट क्रोत य तोर य तोर य स्वाहा，monṭa krota ya tora ya tora ya svāhā，嗡 蒙达 卓达 亚 托 亚 托 亚 梭哈）！
嗡 阿嘎 卓達 亞 托 亞 托 亞 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨ་ཀ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，अक क्रोत य तोर य तोर य स्वाहा，aka krota ya tora ya tora ya svāhā，嗡 阿嘎 卓达 亚 托 亚 托 亚 梭哈）！

【English Translation】
From the Great Treasure of the Precious Ones TD1965, 'A Profound and Condensed Gathering of the Three Roots': The Practice of the Wrathful One, Accumulation of Mewa, Eliminating All Samaya Defilements.
Dakdor Mewa Stack. Treasure Text.
From the Profound and Condensed Gathering of the Three Roots: The Practice of the Wrathful One, Accumulation of Mewa, Eliminating All Samaya Defilements.
I prostrate to the Three Roots!
In order to purify the samaya defilements of the yogi,
In order to eliminate all diseases, evil spirits, and obstacles,
If you wish to practice the Great Wrathful One, Accumulation of Mewa,
Cultivate refuge, bodhicitta, and the four immeasurables.
Bless the offering substances beforehand,
Generate yourself as the Samaya Being:
Hūṃ!
All phenomena of existence are in the nature of great emptiness,
Upon the lotus and sun of wisdom and awareness,
From the dark blue Hūṃ syllable, radiating light,
All the blessings and power of the Three Roots of the Victorious Ones,
Gather together, completely transformed, instantly perfected,
Into the King of Wrathful Ones, the mighty Accumulation of Mewa,
One face, two arms, with the inexhaustible wrathful demeanor,
Adorned with charnel ground ornaments, wrathful mudra crossed at the heart,
Playing with the nine dances in the midst of the wisdom fire,
Two feet in a striding posture, trampling the lotus, sun, and arrogance.
With the light hooks of the seed syllables at the three places,
Invite the peaceful and wrathful deities, contemplate them as inseparable.
Inviting the Wisdom Being:
Hūṃ!
Great Glorious Wrathful King, parents and heart-sons,
With blazing bodies, mighty Accumulation of Mewa,
Yogis, with faithful devotion, invite,
To purify defilements and obstacles, please come!
Vajra samaya jaḥ jaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，वज्र समय जः जः，vajra samaya jaḥ jaḥ，金刚誓言 乍 乍)
Please be seated, prostrations and praises:
Hūṃ!
Samaya and wisdom inseparable, joyfully abide!
With the gestures of body, speech, and mind, respectfully prostrate!
Offerings of real and imagined outer, inner, and secret clouds of offerings,
I offer, please accept and grant blessings and siddhis!
Oṃ Vajra arghaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，ॐ वज्र अर्घं，oṃ vajra arghaṃ，嗡 班杂 阿甘) etc. up to Shabda Sarva Pañcāmṛta Rakta Baliṃta Pūja Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོ，शब्द सर्व पञ्चामृत रक्त बलिन्त पूज हो，śabda sarva pañcāmṛta rakta baliṃta pūja ho，声音 一切 五 甘露 血 食子 供养 霍)!
Hūṃ!
The dark blue body burns like the fire at the end of time,
With a terrifying roar, annihilating the hordes of obstructors!
The miraculous power of the wisdom play,
To the King of the Mighty Wrathful Ones, I prostrate and praise!
Then, clarify the intention of the recitation:
At the heart, in the center of the crystal vajra,
Above the sun, the Hūṃ syllable, surrounded by the mantra garland,
By reciting, radiate the fire of wisdom,
Contemplate diseases, evil spirits, sins, obscurations, habitual tendencies,
And samaya defilements, and all impurities being burned.
Oṃ Is Cata Ya Tora Ya Tora Ya Svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་ཨིས་ཙ་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，ओम् इस् चत य तोर य तोर य स्वाहा，oṃ is cata ya tora ya tora ya svāhā，嗡 益 杂 乍达 亚 托 亚 托 亚 梭哈)!
Oṃ Uṭa Miṭa Ya Tora Ya Tora Ya Svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨུ་ཊ་མི་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，उट मिट य तोर य तोर य स्वाहा，uṭa miṭa ya tora ya tora ya svāhā，嗡 乌达 米达 亚 托 亚 托 亚 梭哈)!
Oṃ Moṇṭa Krota Ya Tora Ya Tora Ya Svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མོན་ཊ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，मोन्ट क्रोत य तोर य तोर य स्वाहा，monṭa krota ya tora ya tora ya svāhā，嗡 蒙达 卓达 亚 托 亚 托 亚 梭哈)!
Oṃ Aka Krota Ya Tora Ya Tora Ya Svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨ་ཀ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，अक क्रोत य तोर य तोर य स्वाहा，aka krota ya tora ya tora ya svāhā，嗡 阿嘎 卓达 亚 托 亚 托 亚 梭哈)!

--------------------------------------------------------------------------------

་བྷུ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨུ་ཊ་ཤ་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨེ་ལིང་ཨེ་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་མོན་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨས་ནི་པིས་ནི་ཊ་ཡ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བྷུར་ཀུར་མ་ཧཱ་པྲ་མ་ཎཱ་ཡ་བྷུར་ཙི་བྷུར་ཀི་བི་མཱ་ན་སེ་ཨུ་ཙུཥྨ་
47-36-2b
ཀྲོ་ཏ་རཱ་ཛ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྨྲ་བ་བཅད་དེ་འབུམ་ཚོ་བཟླ༔ ནུས་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཉིད་དང་མཉམ༔ ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་པ་བཤགས༔ རྟག་ཆད་མཐའ་བསལ་བསྔོ་སྨོན་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་སྤྱོད་ལམ་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ ལས་ཚོགས་བུམ་པ་བསྒྲུབ་འདོད་ན༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ནི༔ ཆས་སུ་བཞུག་ཅིང་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ སྔགས་ཀྱིས་བསང་ཞིང་སྟོང་པར་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་ཆེན་བུམ་པ་བཟང་༔ འདོད་ཁམས་ལྟོ་ལྡིར་གཟུགས་ཁམས་མགྲིན་པ་ཕྲ༔ གཟུགས་མེད་ཁ་གཡེལ་དཔག་བསམ་ཡལ་འདབ་རྒྱས༔ ནང་བཅུད་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་བདུད་རྩིའི་དབུས༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་༔ ཞེས་སོགས་བདག་བསྐྱེད་ཇི་བཞིན་བྱ༔ བཟླས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཕྲེང་རབ་འབར་བ༔ འོད་ཀྱི་ལམ་བརྒྱུད་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས༔ བུམ་ནང་ལྷ་ཡི་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་ཆུར་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ སླར་ཡང་འོད་འཕྲོས་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་ཡི༔ ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ནུས་རྩལ་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ བཅུད་ལ་ཐིམ་པས་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་གྱི༔ དག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བར་བསམ༔ རིག་པ་ཁྲིའམ་སྟོང་
47-36-3a
དུ་བཟླ༔ ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་འོད་དུ་ཞུ༔ བུམ་ཆུའི་རང་གཞན་དོན་བྱ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ ལས་ཚོགས་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི༔ བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ༔ བགེགས་སྦྱང་བུམ་པའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཕྱི་ནི་བུམ་པའི་རང་བཞིན་ལ༔ ནང་ནི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་ནུས་སྟོབས་རྫོགས༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་སོགས༔ ཉོན་མོངས་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིག༔ འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡི༔ ཤེས་བྱའི་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིག༔ བསམ་གཏན་བདེ་ལ་ཆགས་པ་ཡི༔ སྙོམས་འཇུག་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིག༔ སྒོ་གསུམ་ཉེས་པར་སྤྱོད་པ་ཡི༔ སྡིག་པའི་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་དག་གྱུར་ཅིག༔ གནས་གྲོགས་ཟས་དང་སྤྱོད་ལམ་སོགས༔ ཉམས་པའི་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིག༔ རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུས་པ་སོགས༔ ནད་རིགས་ཐམས་ཅད་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཕོ་གདོན་མོ་གདོན་ཀླུ་གདོན་སོགས༔ གདོན་རིགས་ཐམས་ཅད་དག་གྱུར་ཅིག༔ བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ལ་སོགས་པ༔ བགེགས་ཀྱི་འཚེ་བ་དག་གྱུར་ཅིག༔ དམེ་ཡུག་མཛེ་དང་བང་ནལ་སོགས༔ གྲིབ་

དང་མི་གཙང་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཕྱི་བཀྲུས་
47-36-3b
དུང་ལས་དཀར་གྱུར་ཅིག༔ ནང་བཀྲུས་མཆོང་ལས་དམར་གྱུར་ཅིག༔ བར་བཀྲུས་ཤེལ་ལས་གསལ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨིས་ཙ་ཊ་སོགས་སྔགས་དང་ནི༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་སོགས༔ འབྱུང་ལྔའི་གྲི བ་སེལ་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་རོ་ག་ཤཱནྟིཾ༴ སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱནྟིཾ༴ སརྦ་མ་ལ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱིས་བྱབས༔ སྔགས་མཐར་ཨ་པ་ན་ཡ་གདགས༔ རྡོ་རྗེས་གནས་བདུན་རེག་པས་བསྲུང་༔ བཛྲ་རཀྵའི་སྔགས་ཤམ་སྤེལ༔ སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་མཐུ་དག་དང་༔ ཞེས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་བརྗོད༔ རྒྱས་པར་གྲིབ་མདོས་གླུད་གཏོར་སོགས༔ གཞུང་གཞན་དག་དང་སྦྱར་དུ་རུང་༔ ས་མ་ཡ༔ ལས་ཚོགས་མེ་ཡི་ཆོ་ག་ནི༔ ཞི་བའི་ཐབ་ལ་བུད་ཤིང་བརྩིགས༔ མེ་སྦར་ལྷ་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ ཏིལ་ལ་སྡིག་སྒྲིབ་མི་གཙང་བསྟིམ༔ བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་ལ་ཞལ་དུ་འབུལ༔ སྔགས་མཐར་ལས་ཀྱི་སྤེལ་ཚིག་ནི༔ སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་སརྦ་པཱ་པཾ་མ་ལ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་ཅི་རིགས་ཕུལ༔ མཐར་ནི་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་པ་བཤགས༔ ཡེ་ཤེས་གཤེགས་ཤིང་དམ་ཚིག་པ༔ འབར་བའི་རྣམ་པས་ནད་གདོན་གྲིབ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ལྷག་མེད་བསྲེག་
47-36-4a
པར་བསམ༔ བསྒྲུབ་བྱས་མེ་ལ་ལན་བདུན་འགོང་༔ ཐལ་བ་ཆུ་བོའི་གཞུང་དུ་བསྐྱལ༔ ས་མ་ཡ༔ རིག་པ་གཏད་པའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ བདག་མདུན་ནུས་ལྡན་བསྒྲུབ་བྱས་ལ༔ སློབ་མས་མཎྜལ་གསོལ་བ་གདབ༔ རྒྱུད་སྦྱངས་ལྷ་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ དེ་ནས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཕྱི་ནི་བུམ་པའི་རང་བཞིན་ལ༔ ནང་ནི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ སྟོབས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ སྨེ་བརྩེགས་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དང་༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་ཀུན་དག་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་ཀྱང་བྱ༔ དེ་ནས་བུམ་པ་མགྲིན་པར་བཞག༔ གོང་ལྟར་འདོན་པ་བསྒྱུར་བྱས་ལ༔ ་གསུང་དང་ངག་གི །གསུང་དུ། ཝཱ་ཀ་ཅེས་སོ། །བུམ་ཆུ་ངག་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པའི་ལུང་ཡང་སྦྱིན༔ སླར་ཡང་བུམ་པ་སྙིང་གར་བཞག༔ འདོན་པ་བསྒྱུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་འཐོར༔ ་ཐུགས་དང་ཡིད་ཀྱི། ཐུགས་སུ། ཙིཏྟ་སོགས་བསྒྱུར་རོ། །ཤིས་བརྗོད་ལ་སོགས་རྗེས་ཀྱི་རིམ༔ དབང་བསྐུར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ མ་འོངས་ནད་གདོན་བགེགས་རིགས་དང་༔ ཁྱད་པར་དམ་གྲིབ་མི་
47-36-4b
གཙང་བས༔ རྣལ་འབྱོར་ཀུན་ལ་འཚེ་བའི་ཚེ༔ གདམས་པ་འདིས་ཀྱང་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཁྱད་ཆོས་ཏེ༔ སྙི

【现代汉语翻译】
愿不洁之物得以净化！外在清洗，愿如海螺般洁白！内在清洗，愿如珊瑚般鲜红！中间清洗，愿如水晶般清澈！嗡 益杂扎等咒语，以及嗡 诶火 许喋等，在消除五大元素的晦气的咒语之后，加上萨瓦 噶玛 阿瓦惹纳 祥定 咕噜 梭哈！萨瓦 巴巴 祥定 咕噜 梭哈！萨瓦 罗嘎 祥定！萨瓦 维格南 祥定！萨瓦 玛拉 祥定 咕噜 梭哈！然后用缘起物进行沐浴，在咒语结尾加上阿巴纳亚，用金刚杵触碰七处穴位进行守护，扩展金刚护法的咒语结尾，念诵‘诸佛菩萨功德力’等吉祥语，详细的可以结合其他仪轨中的驱魔朵玛、替身朵玛等。萨玛雅！
事业法的火供仪轨是：在寂静的火坛上堆积木柴，点燃火焰，生起本尊，进行供养和赞颂，将芝麻浸泡在罪恶、污垢和不洁之物中，转化为甘露并献入口中，在咒语结尾加上事业的扩展语：萨瓦 噶玛 阿瓦惹纳 萨瓦 巴巴 玛拉 达哈纳 巴斯敏 咕噜 梭哈！供奉一百零八份等各种供品，最后进行供养赞颂，忏悔过失，观想智慧尊者离去，誓言尊者以燃烧的形象，将疾病、邪魔、晦气、罪恶和污垢完全焚烧殆尽，修行者绕火七圈，将灰烬倒入河流中。萨玛雅！
交付智慧的灌顶是：在自己面前，对有能力的修行者进行修持，弟子献上曼扎并祈请，修习相续，生起本尊，降下智慧，然后将宝瓶置于头顶，念诵：吽！宝瓶是殊胜的至高者，外在是宝瓶的自性，内在是智慧甘露之水，是强大的金刚忿怒尊之王，与重叠的眉间毫毛和身体无二无别，为有缘的弟子灌顶，净化身体的疾病、邪魔、罪恶、污垢和晦气，愿成就金刚之身！在咒语结尾加上：嘎雅 阿比钦杂 吽！用宝瓶之水进行沐浴，然后将宝瓶置于喉咙，如上念诵并转换词语，‘语和语言的’，改为‘语中’，瓦嘎等。将宝瓶之水给予口中，也给予咒语的念诵传承，再次将宝瓶置于心间，转换念诵词语并洒宝瓶之水，‘心和意’，改为‘心中’，则达等。吉祥语等后续仪轨，按照共同的灌顶仪轨进行即可成就。萨玛雅！
未来若有疾病、邪魔、障碍等，特别是誓言的违背和不洁之物，伤害瑜伽士之时，用此教言也能成就大事。莲花生颅鬘的特殊之处在于，是精华。

【English Translation】
May the impurities be purified! Outwardly cleansed, may it become as white as a conch shell! Inwardly cleansed, may it become as red as coral! In between cleansed, may it become as clear as crystal! Om Isisata, etc., mantras, and Om Ehe Shuddhe, etc., at the end of the mantra for dispelling the obscurations of the five elements, add Sarva Karma Avarana Shantim Kuru Svaha! Sarva Papam Shantim Kuru Svaha! Sarva Roga Shantim! Sarva Vighnan Shantim! Sarva Mala Shantim Kuru Svaha! Then, purify with auspicious substances, adding Apana Ya at the end of the mantra. Protect by touching the seven places with the vajra, extend the end of the Vajra Raksha mantra, and recite auspicious words such as 'With the power of the Buddhas' merit,' etc. For details, it can be combined with other rituals such as exorcism, ransom offerings, etc. Samaya!
The fire puja ritual for action is: on a peaceful fire altar, pile up firewood, ignite the fire, generate the deity, and perform offerings and praises. Soak sesame seeds in sins, defilements, and impurities, transform them into nectar and offer them into the mouth. At the end of the mantra, add the extension words for action: Sarva Karma Avarana Sarva Papam Mala Dahana Bhasmim Kuru Svaha! Offer one hundred and eight or whatever is appropriate. Finally, perform offerings and praises, confess transgressions, visualize the wisdom beings departing, and the samaya beings, in a burning form, completely burning away diseases, demons, obscurations, sins, and defilements. The practitioner circumambulates the fire seven times, and the ashes are carried into the river. Samaya!
The empowerment of entrusting wisdom is: in front of oneself, perform the practice for a capable practitioner, the disciple offers a mandala and prays, practices the continuum, generates the deity, and descends wisdom. Then, place the vase on the crown of the head, reciting: Hum! The vase is the supreme of the excellent, the outer is the nature of the vase, the inner is the water of wisdom nectar, the powerful Vajra Krodha King, inseparable from the stacked eyebrows and body, empowering the fortunate disciple, purifying the body's diseases, demons, sins, defilements, and obscurations, may the Vajra body be accomplished! At the end of the mantra, add: Kaya Abhishintsa Hum! Also bathe with the water of the vase. Then, place the vase at the throat, reciting as above and changing the words, 'speech and language,' to 'in speech,' Vaka, etc. Give the vase water to the mouth, and also give the transmission of the mantra recitation. Again, place the vase at the heart, changing the recitation words and sprinkling the vase water, 'heart and mind,' to 'in the heart,' Chitta, etc. The subsequent rituals such as auspicious words can be accomplished by following the common empowerment ritual. Samaya!
In the future, if there are diseases, demons, obstacles, etc., especially violations of vows and impurities, harming yogis, this instruction can also accomplish great things. The special characteristic of Padmasambhava's skull garland is that it is the essence.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་གི་བུ་ལ་གཏད་དོ་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ ཞེས་པའང་རིག་འཛིན་ངག་དབང་རྡོ་རྗེས་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་བསྒྱུར་ལས་ཇི་ལྟར་བྱུང་བ་བཞིན་ནུབ་དགོན་བསམ་གཏན་བདེ་ཆེན་དགའ་ཚལ་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་སྐྱབས་མགོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཕྲིན་ལས་ཞབས་ཀྱི་སྐུའི་རིམ་གྲོར་དམིགས་ཏེ་ཕུལ་བ་དགེ །མངྒ་ལཾ།། ༈ འདིའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བརྩེགས། མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན། ཨོ་རྒྱན་པདྨ། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ཨེ་ནི་རིང་ནུབ་དགོན་པ་མཁས་གྲུབ་ངག་དབང་རྡོ་རྗེ། སྦྱོར་ར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། ཆོས་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་འཚོ་མོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་སོ།། །།




【现代汉语翻译】
我将此交付于我的儿子，萨玛雅！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 卡汤！古雅！’。如是，由持明者阿旺多吉从空行母的密语翻译中出现，确定于西贡桑丹德钦噶擦，作为一切知者钦列夏的色身功德而献上，吉祥！
愿吉祥！此传承为： क्रोधराज स्मे ब् rtsེg （愤怒王，Sme btseg），空行母狮面，邬金莲师（ཨོ་རྒྱན་པདྨ，O rgyan padma，莲花生大师），益西措嘉（ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ，Ye shes mtsho rgyal，智慧海王），埃尼仁，西贡巴堪珠阿旺多吉，佐日一切知者钦列伦珠，曲英德钦措姆，蒋扬钦哲旺波，如是。

【English Translation】
I entrust this to my son, Samaya! Gya Gya Gya! Kham Tham! Guhya!. Thus, as it appeared from the Dakini's coded translation by Rigdzin Ngagwang Dorje, it was established at Nubgon Samten Dechen Gatsal, dedicated as a support for the physical well-being of Kyabgon Thamtad Khyenpa Trinle Zhab, may it be virtuous!
May there be auspiciousness! The lineage of this is: Krodharaja Sme btseg, the Lion-faced Dakini, Orgyen Padma (Padmasambhava), Yeshe Tsogyal, Eni Ring, Nubgonpa Khedrup Ngagwang Dorje, Jor Ra Thamtad Khyenpa Trinle Lhundrup, Choying Dechen Tso Mo, Jamyang Khyentse Wangpo, and so on.

--------------------------------------------------------------------------------

